The Linden Museum für Ethnology in Stuttgart composed a paper for its exhibition on Afghanistan.
The French and English translation of this paper were completed by Bochert Translations.
The Linden Museum für Ethnology in Stuttgart composed a paper for its exhibition on Afghanistan.
The French and English translation of this paper were completed by Bochert Translations.
The Kulturamt of the City of Mannheim publishes a documentary of the Schwindelfrei Theater Festival 2022. Chang Nai Wen’s essay on a process oriented mindset in the performing arts was translated from English by Bochert Translations.
Bochert Translations translated a catalogue about lead-free alloys by EURAL for machining from English into German.
For the Berlinale Film Festival, the synopses written in English and Italian of films presented in two sections need to be translated into German and English respectively. Bochert Translations translated a total of 46 such synopses.
In July, the Kammerspiele Munich present the immersive, six-hour performance RESPUBLICA byŁukasz Twarkowski and the ensemble. The production is based on an exciting social experiment.
The translation of the German supertitles for this show was accomplished by Bochert Translations in collaboration with Arneta Aley (Lithuanian titles) and Sprachspiel.
The international theater festival Theaterformen is taking place in Braunschweig this year. On this occasion, Vivek Shraya’s performance HOW TO FAIL AS A POPSTAR will be presented.
The translation for the German supertitles of the show was completed by Bochert Translations.
In Jim Grimsley’s new play, a daughter and her father travel north from the South of the U.S. in the near future to escape from the uninhabilitable hot regions there. On their way, they meet another partial family and finally decide to travel on together into an uncertain future.
In a dense and threatening atmosphere, the play approaches the migration aspect of the climate catastrophy, postulating that we will only be able to master this troublesome journey with the help of trust and solidarity.
The German translation from English was accomplished by Henning Bochert.
After the German translation of Eve Leigh’s MIDNIGHT MOVIE was presented as a staged reading by Verena Regensburger at the Stückemarkt of the Theatertreffen 2021, the Rowohlt Theaterverlag commissioned the translation of Leigh’s text WILDFIRE ROAD. We just delivered this under the title FLÄCHENBRAND. The German premiere is scheduled for September 2022.
After its 2022/2023 cycle, Henning Bochert commits himself for a second time in the mentoring programme of the BDÜ as a mentor in the 2022/2023 cycle. In this programme, six experience mentors support six mentees on their way to working freelance. The pairs are switched every four months in order to allow for each mentee to work with each mentor for one trimester. For the mentors, this volunteer work is a great opportunity to get to know new perspectives and professional approaches.
Vincent TV produce a series of travel documentaries about Montenegro, Croatia, Algeria, and other places. The challenge in postproduction is to provide laborious transcriptions and translations for the editing fast.
The translations and transcriptions of the raw material from Montenegrin, French, Arabic, and Tamazight were largely accomplished by Bochert Translations.