In Jim Grimsley’s new play, a daughter and her father travel north from the South of the U.S. in the near future to escape from the uninhabilitable hot regions there. On their way, they meet another partial family and finally decide to travel on together into an uncertain future.
In a dense and threatening atmosphere, the play approaches the migration aspect of the climate catastrophy, postulating that we will only be able to master this troublesome journey with the help of trust and solidarity.
The German translation from English was accomplished by Henning Bochert.
After the German translation of Eve Leigh’s MIDNIGHT MOVIE was presented as a staged reading by Verena Regensburger at the Stückemarkt of the Theatertreffen 2021, the Rowohlt Theaterverlag commissioned the translation of Leigh’s text WILDFIRE ROAD. We just delivered this under the title FLÄCHENBRAND. The German premiere is scheduled for September 2022.
After a lot of time (thanks, Corona) for meticulous polishing, after a wonderful lectorate (thank you, Rowohlt), the beautiful text by Eve Leigh is now available in German from Rowohlt Theater. I am very much looking forward to see it produced!
In June 2020, an initiative of 300 theatermakers in the U. S. published a statement adressing the “White American Theater” and quoting August Wilson’s historical 1996 speech. For publication of the statement in the July 2020 edition of the Theater heute magazine, Bochert Translations translated this statement into German.
Throughout 2013-2016, US playwright Andrea Stolowitz saw three productions of her play ITHAKA in Vancouver, Chicago and Portland (OR), and won the Artists Repertory Theater’s award and the Oregan Book Award in Drama. In 2014, the play and the playwright were presented in a staged reading by Drama Panorama.
The play is now available in German translation and for a German language premiere.
This year’s edition of the international theatre festival Theaterformen in Hannover will present, among many others, the production LOKIS by Anka Herbut, directed by Łukasz Twarkowski from Wroclaw, Poland, and Vilnius, Lithuania. Over the course of its more than three hours, the play creates an atmospheric pull, drawing the audience into a world of laconic chill in which underlying obscure aggressions can develop surprising powers. The cast investigate and re-enact unsolved murders, follows leads, considers possible scenarios – what actually happened that strange night? Eugenijus Sabaliauskas’s light design and Bogumił Misala’s music and sounds engross from the very first moment.
The translation of the supertitles from Englisch into German has be accomplished by Bochert Translations, the arrangement and production of the titles by Panthea.