With numerous shooting days in the south of Algeria, Vincent Productions moves to risky and complex ground. The material created there needs to be translated from the Berber language Tamazhigt and an Algerian dialect of French into German. Bochert Translation coordinates these translation services.
In the futuristic world of the play AGNUS by Ise Lyfe and Matt Werner, there are officially no more prisons on the north American continent. Instead, Agnus Eli is held as a suspect in a secret prison on a boat offshore after the unsolved murder of the governor of California. The play tells the story of assessor Richard and his attempts to understand the mysterious character of Agnus and the murder. Needless to say, everything turns out completely different in the end.
The play was translated from English into German by Henning Bochert and will be rehearsed and presented at a prison in June 2021.
This series production brings the team of Flare Entertainment around the world: The shoot in Cuba, in Bulgaria, Finland and elsewhere.
The dialogues have been translated into Finnish and into Columbian Spanish by Bochert Translations.
The famous international jazz festival in Moers celebrates its 50th anniversary. The festival documented its imposing and vital history with a large and beautiful publication.
Some of the English texts were accomplished by Bochert Translations.
Rodents, muck-rakers, tusks, horns, tails and beaks – wild animals in Berlin. We translated the documentary BERLIN GANZ WILD into English for DOKfilm (ARTE).
Let me once again thank you and applaud you for this excellent translation.Katrin Kettner, production
For our production, this has been a great wrap.
It is my outstanding pleasure and privilege to translate THE TRIALS (DIE PROZESSE), the newest text by British playwright Dawn King. The play is a commission by the Düsseldorfer Schauspielhaus, its world premiere is scheduled for 04 June 2021 at the Bürgerbühne Düsseldorf.
In a not too distant future, a jury of children and teenagers are to decide over the fate of the generations of their parents. The climate catastrophe has happened, the ressources of an overheating earth will not suffice for its too many human inhabitants. With the trials, the former generation is judged by the future one for its responsibility for this catastrophe, the guilty ones are executed: fewer mouths to feed.
With her great success FOXFINDER (finalist of the Suzan Smith Blackburn Prize 2013/14) and her play CHIFFREN, King is already a name even on German stages.
The rehearsals are in their final stage, the batteries of the tablet computers are being charged so that everything will be ready for the opening of DIE MASCHINE IN MIR (VERSION 1.0) at the Burgtheater on New Year’s Eve. You can already find a trailer here:
Quite spontaneously, the Burgtheater in Vienna decide to produce a show for New Year’s Eve: Michael Maertens will play a monologue by Irish company Dead Centre and Mark O’Connell (original title: To Be A Machine). Everything is Corona, everything is digital.
The text deals with transhumanism, with humans and machines and how both merge, and with our old desire to defeat death.
Please find more information on the Burgtheater website.
The German translation of the text was accomplished by Bochert Translations.
In Good Company are producing a new feature film telling the story of a delegation of Israeli youths visiting KZ and extermination camp memorial sites.
The script translation from English to German was accomplished by Bochert Translations.
After a lot of time (thanks, Corona) for meticulous polishing, after a wonderful lectorate (thank you, Rowohlt), the beautiful text by Eve Leigh is now available in German from Rowohlt Theater. I am very much looking forward to see it produced!