Postcolonial Entanglements

The reader after the festival 2018

In the introduction for the reader after the Theaterformen Festival 2018, entitled POSTKOLONIALE VERSTRICKUNGEN, festival director Martine Dennewald writes: “This present documentation is meant to be a thank you to all contributors (…)”.

Translations for the festival blog, the website, the programme booklet in the languages Arabic, English, French, German, Portuguese, Macedonian, and also for this reader, were accomplished by Bochert Translations.

Watch & Write

The international theatre festival Theaterformen, this year hosted in Braunschweig, partnered with the theatre portal nachtkritik.de to report about the productions presented in the framework of the festival. Writers with different working languages compose essays, interviews, and reviews about the productions or the thematic subjects that surface throughout the festival.

The required translations from Macedonian, Portuguese, or from German into English are provided by Bochert Translations.

Blogger at Theaterformen

Since last year’s edition, the international theater festival Theaterformen runs a blog with an editorial team of its own to accompany the festival with thematic and critical contributions. The articles are composed, among other languages, in German, Arabic, or French.

The translations into and from these languages are provided by Bochert Translations.

Different forms of theatre

The international festival Theaterformen alternates annually between the cities of Braunschweig and Hannover. This year, the festival collaborates with the Kinani Festival in Maputo, Mosambique, as well as with the National Arts Festival Grahamstown, South Africa. Navigate here for the festival programm.

The translations of the web contents and the programme booklet into English have been accomplished by Bochert Translations.

Theaterformen Festival – the Blog

From 08-18 June, the annual theatre festival THEATERFORMEN took place in Hannover. Productions from Belgium, South Africa, Slovenia, Sweden, the U.S.A., Mexico, France, Italy, and other countries were invited. This year, the festival direction decided to not only offer magazines and material about the plays, but also to run a festival blog  for bloggers to describe and announce festival contributions and events and publish interviews in various languages.

The translations for this blog were accomplished by Bochert Translations.

Love and Crime in Mardin, Turkey

Image: Dizimex.com

The Turkish series “Aşktan Kaçilmaz”, shot in breathtakingly stunning Turkish Mardin, deals with love and mafia-like crimes on the border to Syria. The subtitles for Netflix are by Captions, Inc. and Bochert Translations (selected episodes).

Kill Ratio

Image: IMDB.com

An action flic on political schemes in a ficticious Eastern European country. The subtitles for Netflix are by Captions, Inc. and Bochert Translations.