In June 2020, an initiative of 300 theatermakers in the U. S. published a statement adressing the “White American Theater” and quoting August Wilson’s historical 1996 speech. For publication of the statement in the July 2020 edition of the Theater heute magazine, Bochert Translations translated this statement into German.
Throughout 2013-2016, US playwright Andrea Stolowitz saw three productions of her play ITHAKA in Vancouver, Chicago and Portland (OR), and won the Artists Repertory Theater’s award and the Oregan Book Award in Drama. In 2014, the play and the playwright were presented in a staged reading by Drama Panorama.
The play is now available in German translation and for a German language premiere.
The Turkish series “Aşktan Kaçilmaz”, shot in breathtakingly stunning Turkish Mardin, deals with love and mafia-like crimes on the border to Syria. The subtitles for Netflix are by Captions, Inc. and Bochert Translations (selected episodes).
An action flic on political schemes in a ficticious Eastern European country. The subtitles for Netflix are by Captions, Inc. and Bochert Translations.
A few years ago, I translated two plays of US playwright Carlos Murillo. Both DARK PLAY OR STORIES FOR BOYS and HUMAN INTEREST STORY (OR THE GORY DETAILS AND ALL) were produced by Katharina Kreuzhage and premiered at Theater Aalen – and never again since. Both of those wonderful texts would very much be worth to see new German language productions. They may be obtained from S. Fischer Verlag Theater & Medien.
Carlos Murillo now has a website of his own where he reports about his activities as a teacher, playwright, and director. He included, among others, links to our exploration of the relationship between playwright, text, and director in US theatre, which had been published on HowlRound.com as well as on HOTreview.org.