Das Festival Theaterformen am Theater Braunschweig hat die Aufsätze von 2015 auf seiner Internetseite veröffentlicht. Ab dem 13. April werden auch die diesjährigen Aufsätze in der deutschen Übersetzung von Bochert Translations erscheinen.
Schlagwort: übersetzung
EIN JAHR IN BERLIN – Stolowitz + Bochert auf Howlround
Während ihres Aufenthaltes in Berlin haben die amerikanische Theaterautorin Andrea Stolowitz und Henning Bochert wiederholt über ihre jeweiligen Theaterlandschaften gesprochen. Nun ist das Gespräch über dramatische Ästhetik in den USA und in Deutschland auf Howlround veröffentlicht worden. Eine etwas längere Version (auch auf Deutsch) ist hier nachzulesen.
DAS WEISSE MEER
Für die Veranstaltung ODYSSEE NACH EUROPA in der mit dem Kulturförderpreis 2015 ausgezeichnete Reihe DAS WEISSE MEER der Allianz Kulturstiftung mit dem Literarischen Colloquium Berlin hat Bochert Translations verschiedene Übersetzungen und andere Sprachmittlungsleistungen übernommen.
Einige der Texte können unter dem obigen Link nachgelesen werden. Die Veranstaltung selbst mit interessanten Beiträgen z. B. von Zsófia Bán und Aleš Šteger kann hier nachgehört/gesehen werden.
DANCER IN THE DARK
Das Gerhart-Hauptmann-Theater Görlitz-Zittau möchte meine Übersetzung von Patrick Patrick Ellsworth’s DANCER IN THE DARK inszenieren. Regie: Dorotty Szalma. Die Premiere ist für den 18. März 2016 geplant.
Hier der Kommentar des Autors:
“Ich wollte Dich … zu deiner meisterhaften Leistung beglückwünschen! Der deutsche Text ist dem Original unglaublich treu geblieben. Ich bin wirklich stolz darauf, Deine Übersetzung mit dem Ensemble und dem deutschen Publikum zu teilen.“
Kinderwagen mit Flügeln
CYBEX ist einer der führenden Hersteller für Produkte rund ums Kind, z. B. Kinderwagen und -sitze. Wir übersetzen Texte zur neuen Kollektion von Jeremy Scott sowie aus dem Katalog ins Deutsche.
Maxim-Gorki-Theater: Sprechtexte
Im Maxim-Gorki-Theater in Berlin werden bei der Inszenierung IN UNSEREM NAMEN von Sebastian Nübling Texte des internationalen Ensembles verwendet. KITA und in Teilen Bochert Translations haben diese übersetzt.