CaSK Films shot a documentary on the inhabitants of the ZAD, the “zone à defendre” in France.
The German translations of the material on the film were completed by Bochert Translations.
CaSK Films shot a documentary on the inhabitants of the ZAD, the “zone à defendre” in France.
The German translations of the material on the film were completed by Bochert Translations.
Ghostcat Medienproduktion shot material in Sweden. We must not tell what about, though: business secret. In the editing room, the foreign language material needs to be edited, and therefore, it must be understood what’s being said.
Bochert Translations translated the spoken Swedish text into German written text.
In July, the Kammerspiele Munich present the immersive, six-hour performance RESPUBLICA byŁukasz Twarkowski and the ensemble. The production is based on an exciting social experiment.
The translation of the German supertitles for this show was accomplished by Bochert Translations in collaboration with Arneta Aley (Lithuanian titles) and Sprachspiel.
The international theater festival Theaterformen is taking place in Braunschweig this year. On this occasion, Vivek Shraya’s performance HOW TO FAIL AS A POPSTAR will be presented.
The translation for the German supertitles of the show was completed by Bochert Translations.
In Jim Grimsley’s new play, a daughter and her father travel north from the South of the U.S. in the near future to escape from the uninhabilitable hot regions there. On their way, they meet another partial family and finally decide to travel on together into an uncertain future.
In a dense and threatening atmosphere, the play approaches the migration aspect of the climate catastrophy, postulating that we will only be able to master this troublesome journey with the help of trust and solidarity.
The German translation from English was accomplished by Henning Bochert.
After the German translation of Eve Leigh’s MIDNIGHT MOVIE was presented as a staged reading by Verena Regensburger at the Stückemarkt of the Theatertreffen 2021, the Rowohlt Theaterverlag commissioned the translation of Leigh’s text WILDFIRE ROAD. We just delivered this under the title FLÄCHENBRAND. The German premiere is scheduled for September 2022.
The German translation of Dawn King’s English theatre play THE TRIALS (DAS TRIBUNAL) premiered at Düsseldorfer Schauspielhaus, directed by Adrian Figueroa.
First press reviews
Regina Goldlücke, Rheinische Post, 16/01/2022
Jo Achim Geschke, Neue Düsseldorfer Online Zeitung, 16/01/2022
Birgit Koelgen, Ddorf aktuell, 16/01/2022
In the futuristic world of the play AGNUS by Ise Lyfe and Matt Werner, there are officially no more prisons on the north American continent. Instead, Agnus Eli is held as a suspect in a secret prison on a boat offshore after the unsolved murder of the governor of California. The play tells the story of assessor Richard and his attempts to understand the mysterious character of Agnus and the murder. Needless to say, everything turns out completely different in the end.
The play was translated from English into German by Henning Bochert and will be rehearsed and presented at a prison in June 2021.
Adn once again, In Good Company have developed a wonderful script together wiht Ross Dungan. In DISPLACED, an adaptation of Stephan Abarbanell’s novel MORGENLAND, it is in 1946 when Lilya travels from the dusty streets of Jerusalem to post-war Berlin:
Lilya, a young activist fighting for an independent state of Israel, is sent to Germany to find out about the whereabouts of a missing Jewish scientist. Thus begins a risky journey for the sensitive and strong-headed Lilya which not only brings to light political implications that would put pressure on the British rule in Palestine; while getting closer to the truth, she starts questioning her own mission …
Source: www.ingoodcompany.de