In June 2020, an initiative of 300 theatermakers in the U. S. published a statement adressing the “White American Theater” and quoting August Wilson’s historical 1996 speech. For publication of the statement in the July 2020 edition of the Theater heute magazine, Bochert Translations translated this statement into German.
Tag: play
MIDNIGHT MOVIE
by Eve Leigh

A lonely voice sleepless in front of the Internet, at night. New tab – a man in the bathtub. New tab – a young woman inside a watertank. New tab – a girl on the tracks.
Eve Leigh’s dream – or nightmare – about the solitude of pain, about digital bodies as (questionable) freedom from one’s own limited body, about handicaps, accessibility, force and personal freedom, premiered at the Royal Court Theatre in London in November/December 2019.
Commissioned by Rowohl Theater Verlag, Bochert Translations translates this fascinating text by the British-American playwright into German.
Watch & Write
The international theatre festival Theaterformen, this year hosted in Braunschweig, partnered with the theatre portal nachtkritik.de to report about the productions presented in the framework of the festival. Writers with different working languages compose essays, interviews, and reviews about the productions or the thematic subjects that surface throughout the festival.
The required translations from Macedonian, Portuguese, or from German into English are provided by Bochert Translations.
Blogger at Theaterformen
Since last year’s edition, the international theater festival Theaterformen runs a blog with an editorial team of its own to accompany the festival with thematic and critical contributions. The articles are composed, among other languages, in German, Arabic, or French.
The translations into and from these languages are provided by Bochert Translations.
Theaterformen Festival – the Blog
From 08-18 June, the annual theatre festival THEATERFORMEN took place in Hannover. Productions from Belgium, South Africa, Slovenia, Sweden, the U.S.A., Mexico, France, Italy, and other countries were invited. This year, the festival direction decided to not only offer magazines and material about the plays, but also to run a festival blog for bloggers to describe and announce festival contributions and events and publish interviews in various languages.
The translations for this blog were accomplished by Bochert Translations.
ONE YEAR IN BERLIN – Stolowitz + Bochert on Howlround
DANCER IN THE DARK
My translation of Patrick Ellsworth’s DANCER IN THE DARK will be produced at Gerhart-Hauptmann-Theater Görlitz-Zittau. The opening is scheduled for 18 March 2016.
This is what the playwright said about it:
“I just wanted to commend you on a masterful job! The German text is unbelievably faithful to the original. I am truly proud to share your translation with both the cast and the German theater-going public.”