Star Trek: Voyager (1995) wird für Netflix deutsch untertitelt. In Zusammenarbeit mit Captions, Inc. erstellt Bochert Translations die Titel für einige Folgen.
Kategorie: Allgemein
Die kleinen Superstrolche
Netflix zeigt die Neuverfilmung der „Die kleinen Superstrolche“ von 1994. Die deutschen Untertitel sind von Captions, Inc. und Bochert Translations.
Point of No Return
Yael Ronen inszeniert diesen Abend zum Thema Terror an den Münchner Kammerspielen. Die Übertitel sind von Sprachspiel, die englischen Texte von Damian Rebgetz hat Bochert Translations übersetzt.
Auf der Flucht: Kinder spurlos verschwunden
Für ARTE hat die Produktionsfirma Lavafilm eine Dokumentation über unbegleitete Jugendliche gedreht, die nach Europa geflüchtet sind. Bochert Translations hat die Produktion mit Transkription, Zusammenfassung, Übersetzung und Untertitelung der arabischen und persischen Sprachanteile begleitet.
Sendetermin: 08.11.2016 auf ARTE
Willi Weitzel in Kenia
Der Reporter Willi Weitzel ist in der ganzen Welt unterwegs, um mehr über sie zu erfahren und insbesondere einem jungen Publikum etwas über sie mitzuteilen. In seinem Projekt Sternsinger beschreibt er, wohin Spenden in Kenia gehen und wie junge und erwachsene Menschen dort leben.
Die englische Sprachversion des Sternsinger-Films stammt von Bochert Translations.
Imagefilm für Fior&Gentz
Fior&Gentz entwickeln Orthesen. Nun haben sie einen Imagefilm produziert, um ihre Produkte international bekannt zu machen. Die Übersetzungen der Sprechertexte sowie der Untertitel für die fremdsprachigen Versionen stammen von Bochert Translations.
Monster bei CYBEX
Produkt- und Interieurdesigner Marcel Wanders stellt seine erste Kollektion in Zusammenarbeit mit CYBEX vor. Die Übersetzungen der Pressemeldungen stammen von Bochert Translations.
Brönner & Gorman
Nach einer privaten Sonderführung durch Greg Gormans Berliner Ausstellung schreibt der große deutsche Jazzmusiker Till Brönner eine beeindruckte Widmung für den neuen Bildband Private Works des amerikanischen Fotografen. Die Übersetzung stammt von Bochert Translations.
Robert-Bosch-Stiftung Imagefilm
Die Robert-Bosch-Stiftung hat zu ihrem Programm Grenzgänger China-Deutschland einen Imagefilm mit der Stipendiatin Yunting Zhang (张云亭) angefertigt. Die Übersetzungen für die chinesischen Untertitel zu diesem Film stammen von Bochert Translations.
THE URBAN SACRED
Am 27. Februar hat im Kunstmuseum Bochum die Austellung THE URBAN SACRED eröffnet, die dort noch bis 03. April zu sehen ist, bevor sie nach London, Berlin und Amsterdam weiterzieht.
Die Ausstellung ist Teil des Forschungsprojektes ICONIC RELIGION unter Leitung von Dr. Susanne Lanwerd (Freie Universität Berlin).
Im zweisprachigen Ausstellungskatalog (Metropol-Verlag) finden sich spannende Essays zu den Themen Architektur und Religion. Die deutschen Übersetzungen der englischen Originale sind von Bochert Translations.


